亿博娱乐彩票登陆

  咨询电话:400-6300-966

招考
资讯

考试动态 考研大纲 招生简章 考研常识 考研指南 择校择专业 报录比 >>

备考
资料

政治 英语 数学 联考 专业课 专硕 历年试题 考研资料 >>

精品
课程

>>

考研
学科

经济 会计 法学 医学 金融 心理 管理 教育 翻译 计算机

招生资讯

考试动态 考研大纲 招生简章 报录比 择校择专业 招生目录 考研常识 考研报考 考研指南 院校排名 经验分享 考试书目 成绩查询 考研复试 调剂信息 推免生 考研分数线 录取通知 就业信息 导师介绍 考研调剂 特殊考生院校联系方式

备考资料

考研英语: 英语词汇 阅理解读 新题型    完型填空 大作文 语法 翻译 考研数学: 高等数学 线性代数 概率统计 模拟试题 考研政治:时政热点 马哲原理 近代史 思修法基 毛中特 真题 试题 考研联考:初等数学 逻辑推理 中文写作 经济类数学

精品课程

亿博娱乐彩票登陆

您所在的位置: 中公考研 > 翻译硕士 > 正文

2020考研翻硕:MTI长难句翻译方法分析及应用

来源:中公考研 | 更新时间:2019-08-23 18:11:41

 2020考研的时间点近期越来越近了,考生们的暑期渐渐也已接近尾声,经过一个暑期的复习大家对各个学科知识点更加有信心了,以下是中公考研亿博娱乐彩票登陆小编为大家整理了“2020考研翻硕:MTI长难句翻译方法分析及应用”的相关信息,希望能够帮助到大家。

  【例1】我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的,谁也不去理会它。只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它搬走吧。

  分析:以上内容是这篇文章的第一段,大家在翻译散文的时候,首先需要确定的时态问题。比如这篇文章讲述的是自己年幼时候的事情,所以谓语时态要用过去时。

  本段分为两句话:第一句的主干是我遗憾石,对应的就是“I used to feel sorry for that stone”,剩余部分主要是一些修饰成分:“我家门前的”(in front of our door),“黑黝黝(black)”,“卧在那里(lying)”“牛似的(like an ox)”。在将各部分组合到一起的时候,需要注意各部分的逻辑关系:“ I used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like an ox in front of our door; ”。

  剩下的部分可以理解为本段的第二句话,没有人理会它,除了麦收时节。这也是这一部分的主要逻辑关系,这也是在汉译英的过程中一定要注意的,要体现英语更部分的逻辑性。“No one knew when it was left there and no one paid attention to it, except the time when wheat should be harvested, my grandma ...”在麦收时节这一部分,需要处理掉“门前摊了麦子”这一状语部分,以及“这块丑石,多碍地面哟,多时把它搬走吧”这一片段式的中文句子,需要整合成形和的英语句子。“my grandma, seeing the wheat over the ground in the front of the door, would ask: ‘the ugly stone takes too much space. Someone move it away someday’”

亿博娱乐彩票登陆  【例2】我感到自己的可耻,也感到了丑石的伟大;我甚至怨恨它这么多年竟会默默地忍受着这一切,而我又深深地感到它那种不屈于误解、寂寞的生存的伟大。

  分析:这一段话主要注意到的就是分好前后都存在对比的逻辑关系,大家在翻译这一部分时候,一定要用对逻辑关系词,如while, but等等。“I feel shame while I feel the greatness of the ugly stone; ”“I have even complained about it having suffered silently so much for so many years, but again I am struck by the greatness of lonely unyielding existence of being misunderstood by people.”

  长难句的翻译不仅仅是存在于英译汉,汉译英也是如此。而事实上,汉译英要比英译汉更难,各位同学在翻译的时候,一定要能分清楚各部分的逻辑关系,通过逻辑关系词将各部分连接起来。

  以上是中公考研小编整理的“2020考研翻硕:MTI长难句翻译方法分析及应用”相关文章,希望对大家有所帮助。预祝大家都能考上理想的院校,更多翻译硕士考研信息尽在中公翻译硕士

推荐文章:

2020考研翻译硕士:备考MTI百科知识汇总

2020考研翻硕:日语知识点汇总

2020考研MTI中国历史:隋唐时期之隋朝

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

【责任编辑:黄楚轩】

考研免费题库

考研指导图书

上一篇:2020考研翻硕:英语现阶段如何备考

下一篇:最后一页

中公考研课堂

  • 公共课
  • 学术硕士
  • 专业硕士
课程系列 班次名称 价格 免费试听
考研政治网络课堂 2020考研政治全程精讲班 ¥980.00
考研英语网络课堂 2020考研英语一全程精讲班 ¥980.00
2020考研英语二全程精讲班 ¥980.00
考研数学网络课堂 2020考研数学一全程精讲班 ¥980.00
2020考研数学二全程精讲班 ¥980.00
2020考研数学三全程精讲班 ¥980.00
考研管综网络课堂 2020考研管理类综合全程精讲班 ¥1580.00
联报精讲VIP班 2020考研政治+英语一联报精讲VIP班 ¥1560.00
2020考研政治+英语二联报精讲VIP班 ¥1560.00
2020考研英语二+管综联报精讲VIP班 ¥2160.00
  2020考研秋季集训营

秋季训练营百天高效提升50+,三大集训特色优势让学习效果翻倍;高效提分不是问题找对方法是关键,31大专业定向课程量身定制辅导方案 

  2020考研新大纲百日冲刺

考试在即你的复习进度条却仍在加载中,百日冲刺课程让你用30%的时间复习90%的考点,1对1辅导+个性化服务,个性问题针对解决 

面授课程

|

网校课程

   

研友互动

考研题库

  • 英语题库
  • 政治题库
  • 数学题库
  • 专业课题库

英语一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

英语二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

政 治: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

单选题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

多选题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

分析题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

数学一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

数学二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

数学三: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

心理学: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

教育学: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

管理类: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

经济类: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

西 医: 2016 2013 2012 2011 2010 2009

报考信息

备考指导

 

 

亿博娱乐彩票登陆中公考研名师指导: 择校择专业 跨专业报考 1V1专业解答

document.write ('');